名捕 mingbu.com
名捕首页|搜索大全|儿歌大全|名捕博客|晨曦五笔|绝妙好词


4首 页 4正字通 4晨曦五筆 4儿歌大全 4我爱宝宝 4城市故事 4电脑网络 4搜索日志 4中华国学

站内搜索
 


  正字者,正體字也,即繁體字。

  我們在社會生活中,通行的是簡體字。但繁體字在很多場合下仍在使用。例如:需要用繁體字排版的古籍;面向港台讀者的書刊等媒體;反映古代、近代的電影中的道具;還有大量用到的對港台人士的網站、電子郵件。

  這就出現一個“由簡轉繁”的問題。

  在信息時代,我們往往依賴電腦來解決這一問題,但是,電腦自動轉換後的文字,卻常常出現許多令人啼笑皆非的情況。例如“皇後”、“公裏”;甚至“餘光中”、“鬱達夫”之類。
  
  問題的根源在於五十年代進行漢字的簡化時,以簡化為優先,未能深慮因此而造成的一字多義現象,其著者如「干」(干、乾、幹)、「余」(余、餘)、「面」(面、麵)、「范」(范、範)、「系」(系、係、繫)、「斗」(斗、鬥)、「出」(出、齣)、「郁」(郁、鬱)……等等。這些簡化的漢字如果只用在大陸,即使是一字多義,但還好是在整個簡體字的文字脈絡中,讀者自然可以比較容易地判斷出正確的意思。然而,一旦要把簡體字轉換成繁體字,電腦在這方面的判斷力就遠不如人腦了。

  更令人感到惶恐的是,現在的年輕人,不要說不能辨別出正確的繁體字詞,就是簡體字詞都很多寫成錯別字了!
v 急欲求成? (3月23日,1177)
v 于和於 (5月23日,1970)
v 天龙八部之万劫穀? (5月19日,1780)
v M 蒙 (2月14日,1690)
v C 涌种 (2月14日,1752)
v D 淀 (2月14日,1648)
v E 恶 (2月14日,1527)
v F 发范复覆 (2月14日,1738)
v G 谷干 (2月14日,1700)
v H 后回 (2月14日,1712)
v J 尽 (2月14日,1502)
v B 布 (2月14日,1728)
v L 漓里历 (2月14日,1622)
v P 仆 (2月14日,1655)
v Q 纤 (2月14日,1396)
v S 沈松 (2月14日,1915)
v X 系 (2月14日,1661)
v Y 欲云郁游余于 (2月14日,1657)
v Z 征制钟准只 (2月14日,1652)
v K 克 (2月14日,1632)


关于我们 |   联系方式 |   给我留言 |   友情链接 |   版权声明


粤ICP备05034397号